Traduire, c’est faire office d’intermédiaire
Par exemple entre l’Allemagne et la France. Et donc entre la langue allemande et la langue française. Lorsqu’un texte s’ouvre à un nouveau territoire, il a tendance à briller un peu.
Nos traductions sont à l’image de nos prestations de révision: décontractées, rapides et d’excellente qualité. Nos traducteurs et traductrices comptent tous de longues années d’expérience et traduisent exclusivement dans leur langue maternelle.
|
|
Le monde parle une multitude de langues. C’est dans notre langue maternelle que nous nous exprimons le mieux, et c’est dans cette langue que nous connaissons les termes justes. Raison pour laquelle les traducteurs de langue maternelle traduisent d’une langue étrangère dans leur propre langue: c’est une question de choix du vocabulaire, de style approprié au public et – finalement – d’efficacité.


